Japon El Sanatlarının Kalbi ve Zihni
Mt kadar çekici. Fuji, suşi, ramen veya Shibuya şifreli geçişi, Japon el sanatları, turistlerin meraklı gözlerinin, tek bir Japon ürününün pürüzsüzce cilalanmış bambu malzemesinden gelebilecek her şeyden gelebilecek o yapışkan zevkle parıldamasını sağlar; genellikle bir tutam yumuşak kırılganlık yayan zarif kıvrımları; doğanın kokusunu tene yakınlaştıran Wabi-Sabi doğal, sakin renkleri; tüketicide ürünü elinde tutma isteği uyandıran 'Japon çekiciliğinin' belirgin işaretine.
Gerçekten de, özenle hazırlanmış Japon ürünlerinden çiçek açan özellikle karşı konulmaz bir sihir vardır ve dahası, kökenini, ustalığını ve tekniğini sabırla incelediğimizde. Küresel pazar, hediyelik eşya dükkanları, büyük mağazaların ev bölümleri ve çevrimiçi mağazaların raflarında oturan modaya uygun Japon zanaat ürünleri ile aşırı tüketilebilir. Ancak, mükemmel bir Japon zanaatkar tarafından el yapımı gerçek anlamda hazırlanmış bir ürünün gerçekliğini gerçekten algılamak için gözleriniz ne kadar keskin? Aksine, bu ürünler günlük ticari rafınızda nadiren yer bulur. Bu tür zanaatkarlar, ürünlerini özel galerilere veya sadece kredili sergilere veya kendi şirket alanlarının dışında hiçbir yere satmayı tercih edebilirler.
Japanese Crafts Co., Ltd. , çok beğenilen Japon zanaatkarlar tarafından özenle hazırlanmış bu ürünleri dünyanın geri kalanına tanıtan böyle bir şirkettir. Ürünlerin teknik ve kültürel arka planını da inceleyen şirket, ürünlerin altında yatan Japon kültürünün kalbini ve zihnini sunabiliyor. Aynı zamanda, yayılmaya, korunmaya ve beslenmeye çok ihtiyaç duyan Japon zanaat endüstrisinin aktif gelişimine katkıda bulunur.
Japon Crafts Co., Ltd. Başkanı Nariyuki Matsuzawa, modern günlük yaşam tarzı için tüketim ve takdir için Japon el sanatlarının korunmasına ve yeniden icat edilmesine derinden inanıyor. Japon el sanatlarının mevcut pazarı ve gelecekteki yönü hakkında görüşlerini aktarıyor.
Japonya'daki Japon el sanatları pazarının mevcut durumu.
NM: “Japon yerel el sanatları pazarı ne yazık ki küçülüyor. Son yirmi yıldaki kayıtlar 1/3 küçülme olduğunu kanıtladı. Bu, insanların yaşam tarzındaki bir değişikliği ve yurtdışından (özellikle Çin) gelen ucuz ve fonksiyonel ürünler nedeniyle ürünlerin perakende fiyatlarının düşmesini yansıtıyor. Bu gerçeklere dayanarak, başlıca Japon zanaat ürünlerinin mevcudiyeti de azaldı ve pazarın yerini başka mallar aldı. Ancak, son yıllarda Japon el sanatlarının ürün geliştirmesinin pazarın ihtiyaçlarına göre yürütüldüğü görülüyor. Örneğin bazı eşya dükkanlarında, kitapçılarda veya giyim mağazalarında yerel atölyelerin ve üreticilerin ihtiyaçlarını karşılayan ürünler daha görünür hale geliyor. Bence bu eşyalar yeni bir ihtiyaç türünü karşılıyor. Ek olarak, uygulamalı atölyelere ve fabrika gezilerine yoğun bir ilgi ve artış oldu. Bu uygulamalı deneyim atölyeleri ve turlarının içeriği yalnızca rehber kitaplarda bulunanlarla sınırlı değil, aynı zamanda deneyimden tam anlamıyla zevk almak isteyen kişilerin taleplerini karşılamak üzere özelleştirildi”.
Popüler el sanatlarının güncel eğilimi.
NM: “Takaoka, Toyama City ve Aomori'nin Hokuyo Glass ürünlerine ait Nousaku marka döküm ürünleri, satış performansında kayda değer bir artış göstererek bugün tüketiciler arasında popüler hale geldi. Nousaku ürünleri özellikle yeni zanaat hareketinde ilgi görmekte, franchise mağazaları açmayı ve fabrika ziyaretleri gerçekleştirmeyi başarmaktadır. Hokuyo Glass, internette yüksek satış incelemesi ile çok etkili ürün özellikleri kullanır. Halka yönelik 'kibar' yaklaşımı, iyi iletişime odaklanarak çok iyi işliyor gibi görünüyor”.
Japon el sanatları genç kuşağa hitap ediyor.
NM: “Atölyelerden ve üretim tesislerine yapılan ziyaretlerden elde edilen yeni bir deneyim türünün daha da yaygınlaşmasını ummak istiyorum. Denizaşırı ziyaretçilerin ve kültürel olarak Japon el sanatlarından etkilenenlerin kendi kültürleri hakkında yeniden düşünebileceklerini düşünüyorum. Örneğin, kitap okumak veya film izlemek için farklı bir yer bulmak şeklinde kendilerini yeniden keşfederken, gençler bu tür zanaat eşyalarına dokunmaktan çekinmeyebilirler. Ayrıca gençlerin kendi elleriyle el sanatlarına dokunabilecekleri ve aynı zamanda dünya çapındaki saké içme ve Japon gıda tüketimi patlamasının keyfini çıkarabilecekleri mekanları artırmak istiyoruz.
Zanaatların bölgesel tarihine ve coğrafi unsurlarına okul eğitiminde yer verilmesi gerektiğini düşünüyorum. Bu sonucun, özellikle yerel pazarda zanaat endüstrisine ilgiyi ateşleyeceğini düşünüyorum, çünkü öğrenciler yerel alan hakkında derin bir anlayış kazanacaklar ve bu nedenle ürün ve çevresi hakkında yerel bir bilinç geliştirebilecekler. Zanaatın modern yaşam ortamına uyum sağlaması için ürünün yeniden geliştirilmesi gereklidir. Geçmişte, ilgili bölgeleri temsil eden geleneksel el sanatlarına adanmış Budist sunakları olmuştur. Bu, yerel kültürle derin bir bağ kurdu. Ancak gelenek artık mevcut yaşam alanlarının boyutlarına uymuyor. Ayrıca satış performansı, mevcut ürünlere kıyasla tutarlı bir şekilde sürdürülememiştir. Yine de, eğer bazı insanlar hala bu kültürel geleneği korumaya ihtiyaç duyuyorsa, daha küçük ve daha süslü bir sunak türü ile yapmak zorunda kalacaklardı. Aslında, tipik bir Budist sunağına bile benzemeyen, ancak daha çok 'moda mobilyalara' benzeyen, minimum yükseklik ve derinliğe sahip modern Budist sunakları üretildi. Sunak açıldığında, uygun işlevsel Budist araçları görülür, ancak dışarıdan başka bir şeye benziyor. Bu, üreticilerin ve üreticilerin bir ürünün mevcut ihtiyaçlarını ve işlevini nasıl kavrayabileceğinin ve genç insanlara uygun şekilde hitap edebilecek ürünler geliştirebileceğinin sadece bir örneğidir”. ama daha çok 'moda mobilya' gibi. Sunak açıldığında, uygun işlevsel Budist araçları görülür, ancak dışarıdan başka bir şeye benziyor. Bu, üreticilerin ve üreticilerin bir ürünün mevcut ihtiyaçlarını ve işlevini nasıl kavrayabileceğinin ve genç insanlara uygun şekilde hitap edebilecek ürünler geliştirebileceğinin sadece bir örneğidir”. ama daha çok 'moda mobilya' gibi. Sunak açıldığında, uygun işlevsel Budist araçları görülür, ancak dışarıdan başka bir şeye benziyor. Bu, üreticilerin ve üreticilerin bir ürünün mevcut ihtiyaçlarını ve işlevini nasıl kavrayabileceklerinin ve genç insanlara uygun şekilde hitap edebilecek ürünler geliştirebileceklerinin sadece bir örneğidir”.
Japon el sanatlarının mevcut satış pazarındaki en büyük zorluklar.
NM: “Modern yaşam tarzı alışkanlıklarındaki değişikliklerle birlikte geleneksel el sanatlarının kullanım sıklığının azalmasının Japon el sanatları pazarının en zorlu yönü olduğunu düşünüyorum. Bir faktör, geçmişte el sanatlarının ana satış kaynağı olan mağazalardaki satışların azalmasıdır. Geçmişte el işleri hem işlevi hem de güzelliği temsil ediyordu. Ancak bugün, özellikle Çin'den ve toplu perakendecilerden gelenler olmak üzere, daha ucuz fiyatlarla satılan fiyat odaklı mallar nedeniyle satışlar düştü. El sanatları, tüketiciye kaliteli mal ulaştırılması için malzemelerine, geçmişlerine ve ustalara gösterilen özene göre değerlendirilebilirken, günümüzde daha çok ürün satın alma kararlarının sadece fiyata dayalı olarak verilmesi gerekli hale gelmiş ve bu nedenle, talepte azalma”.
Aile nesilleri ve bireyler tarafından ürün geliştirme.
NM: “Geleneksel zanaatların daha az kullanılması sorununun, Japon zanaat endüstrisi geleneğinin aile nesillerinin egemenliğinde yattığını düşünmüyorum. Bunun yerine mesele, insanların mevcut ihtiyaçlarını karşılayabilmek ve aynı zamanda yeni zorlukları ve yeni ürünler yaratılmasını teşvik eden bir ortam oluşturabilmektir. Aile nesillerinin zanaatlarını sürdürmelerine bağlı olarak bunu başarmak kolaysa bir erdemdir, ancak bu hedef onu engelliyorsa da bir sorun teşkil ediyor gibi görünmektedir. Ebeveynleri veya çocukları tarafından yeni teknolojileri agresif bir şekilde uyarlayan üreticiler, yaratıcı yöntemleri değiştirebilir ve farklı bir yaklaşım kullanmanın yollarını arayabilirler. Zanaat ürünleri için yeni bir geleceği şekillendirmek için en büyük zorluk budur”.
Japon el sanatları pazarına kişisel katılım.
NM: “Amazon'un eski EC bölümünde ev eşyaları kategorisinde kıdemli satın alma müdürüydüm. Mobilya, tencere, tabak, yatak takımı ve diğer çeşitli eşyaları işleyen bir iş bölümüydü. 2012 civarında, o zamanlar işlenen ürün sayısı sadece 100.000 üründü ve dört buçuk yılda 2 milyon ürüne ulaştı. Satılan ürün sayısını artırmak için ülke çapındaki üreticilerle satın alma görüşmeleri yaptık veya bankalar veya kredi bankaları aracılığıyla üreticileri tanıttık. Sonunda, 2.500'den fazla şirketle görüştüm ve Amazon'daki ticari akışı yürütmek için bunların yarısından fazlasıyla bağlantı kurdum. Bu iş etkinliğinde birçok el sanatları atölyesi ve ustasının fabrikalarını ziyaret etme fırsatım oldu. Bunların arasında zanaatkarların üretebildiği ama çok sayıda üretemediği birçok çekici ürün gördük. Bu, tek bir büyük miktar arayan AT odaklı ürünlere aykırıdır. Bu büyüleyici ürünlere olan ilgiden dolayı ilgi duyabileceğim bir işi sürdürmek istediğimi güçlü bir şekilde hissettim. Zanaatkarları ve zanaatkarları yalnızca mevcut dağıtıma bağlı olarak değil, aynı zamanda zanaatkarların güçlü yanlarını kullanarak ürün satış hedeflerini çözmenin ve yaratımlarını satmalarını desteklemenin yollarını da düşünmeye başladım, bu da hep birlikte başlangıç çizgisi olacaktı. bir işletmenin”.
Dış pazar için Japon el sanatları.
NM: “Yabancı tüketicilerin işlevsellik ve formun güzelliğini tatmaları çok güzel olurdu. Japon zanaat ürünleri Japonya'nın çeşitli bölgelerinde geliştirilmektedir, bu nedenle tarihe ve coğrafyaya bağlıdırlar. Bu yönü, el sanatlarının kültürel ve coğrafi arka planını anlayarak ürünleri severek kullanabilmek için dış pazar için çekici bir nokta olabilir” dedi.
Japanese Crafts Co., Ltd.'nin amaçları ve iç ve dış pazarlara yönelik tanıtım.
NM: “En önemli amacımız Japon el sanatlarını canlandırmak - bu, zanaatkarların mükemmel becerilerinin hayatta kalmasına izin vermek için pazarı genişletmek anlamına geliyor. Japon kültürünü temsil eden ürünler sürekli olarak korunacak ve geliştirilecektir ve bu misyonu gerçekleştirmek niyetindeyim. Bunu başarmak için, Japon tüketicilerin el sanatlarını tam olarak anlamalarını sağlayacak bir süreç geliştirmenin çok önemli olduğunu düşünüyorum. Ayrıca, iç pazar şiddetli bir rekabet ortamına sahip olduğundan, Japonya'nın deniz aşırı hevesli 'hayranları' gibi insanlara ürün bilgilerini iletmek önemlidir. Şirketimiz şu anda bir sınır ötesi AT (Cross Border EC) üzerinde çalışıyor ve bu sayede Japon el sanatlarını açıklıyor ve bunları satın alınabilir hale getiriyoruz. Şu anda, önümüzdeki yıllarda artacak olan özenle seçilmiş yaklaşık 100 ürünümüz var. Ayrıca denizaşırı sergiler aracılığıyla Japon el sanatları mağazalarına ve çevrimiçi satıcılarına mal tedarik ediyoruz. Şu anda Çin, ABD, Almanya ve diğerleri ile işbirliği yapıyoruz. Japonya'nın her yerinden sofra takımı, çatal bıçak takımı, demir eşya vb. gibi çeşitli küçük zanaat ürünlerini bu tür distribütörlere tanıtabilir ve içeriği müşterinin isteğine ve satış durumuna göre özelleştirebiliriz. Gelecekte dünya çapında yaklaşık 100 işleyiciyi hedefleyebilmeyi umuyoruz ve bu fizibiliteyi gerçekleştirmeye oldukça yakınız”. s isteği ve satış koşulu. Gelecekte dünya çapında yaklaşık 100 işleyiciyi hedefleyebilmeyi umuyoruz ve bu fizibiliteyi gerçekleştirmeye oldukça yakınız”. s isteği ve satış koşulu. Gelecekte dünya çapında yaklaşık 100 işleyiciyi hedefleyebilmeyi umuyoruz ve bu fizibiliteyi gerçekleştirmeye oldukça yakınız”.